Mă uit rareori la articole în română pe Wikipedia, în general doar când vreau să-mi stârnesc iritare artificială, așa încât mare mi-a fost surpriza, după am văzut că pagina englezească pentru Vânătă (Eggplant) e plină de false etimologii și mituri urbane, să mă uit din curiozitate pe cea română și să descopăr că practic totul acolo e corect și că prostiile tradiționale au fost înlăturate fără milă de cel (cea, cei) care au redactat pagina.
Intr-adevar, atît numele cît si planta vin din India, iar termenii moderni in mai toate limbile derivã cu totii, foarte deformati, din persanul badinjan, preluat de arabi: al-badinjan. De aici span. (al)berenjena > fr. aubergine, etc…
Turca l-a primit ca patlιcan pron. [patlîgean] > de unde: pătlăgeaua noastra.
Româna a băgat aici și roșiile, tomatele, întrucât de la început ambele ne-au fost aduse de turci, așa încât cele două au trebuit să fie distinse după culoare, pătlăgea dispărând recent și lăsând doar adjectivele cromatice: (pătlăgele) vinete și (pătlăgele) roșii.
“Mere nebune”
Cea mai bizarã evolutie a fost insa cea din italiană, unde arabo-persanul badinjan a fost etimologizat popular în melanzana (interpretat ca mela insana = măr nebun) pentru că în bazinul Mediteranei pătlăgica vânătă era considerată toxică de către unii; Avicenna scrie într-un tratat medical că vinetele (badinjan) dau melancolie și constipație (cele două fiind în general legate, cum o știm cu toții empiric).
Toate astea, combinate cu etmologia ”mărului nebun“ (melanzana) m-au ajutat să înțeleg în sfârșit o frază ce mă făcuse întotdeauna să mă gondolez de rîs ca un cocoșat, dar care, date fiind recomandările lui Avicenna, ne apare acum drept o simplă constatare medicală :
In Edward Lane‘s Manners and Customs of the Modern Egyptians (1836, unul din primele studii etnografice), cineva, într-o mahala din Cairo, pare să-și fi pierdut mințile, iar vecinii comentează :
”The neighbours unanimously declared that the husband was mad…
One exclaimed: — There is no strength but in God!
Another said: — How sad. He was really a worthy man.
A third remarked: — Badingáns are very abundant just now.“
Ceea ce mi se părea o remarcă delicios de absurdă nu era de fapt, în acel context cultural, decât o observație clinică si dojenitoare.
————–
2 Responses to ”Mere nebune“si pătlăgele (vinete si roșii) – cromatismul culinar în etnografie…
Şi-n limba maghiară a ajuns ca “padlizsán”. Mai puţin în Ardeal, unde se foloseşte “vinetta”, care în maghiara din Ungaria a ajuns să desemneze “salata de vinete” (adusă de ungurii ardeleni mutaţi acolo)
pitligean in megleno-romana inseamna rosie….papie – rata, cucean varza 🙂 …mi-ar placea sa citesc ceva consideratii pe blog si despre Megleno-romana, limba bunicilor.