Pentru că tot e mare ofensivă planetară a sexo-marxismului, fie acest fragment din Canto XII al lui Ezra Pound, interpretare gay prin excelență a lui: “De ești tu acela, nu-ți sunt mumă eu”…

 

Ezra Pound : Canto XII

“Era odată un matroz sărac și cinstit, un machitor,

Scandalagiu si bătăuș, un bețiv, si

Băutura l-a băgat în spital,

Si l-au operat, si mai era acolo o curvă amărâtă în

Salonul femeilor si tocmai născuse, când

Il reparau pe marinar, si i-au adus lui plodul

Când si-a revenit, si i-au zis:

”Uite ce-am scos din tine.“

 

El s-a uitat la arătare si s-a făcut mai bine,

Si când a ieșit din spital s-a lăsat de băut

Si s-a înzdrăvenit de tot

si-a plecat cu alt vapor

Si a strâns toți banii de plată,

si de atunci a pus deoparte tot ce câștiga,

Si a cumpărat acțiuni într-un vas,

iar după aia a urcat la juma’ din acțiuni,

A luat tot vasul

si si-a făcut o întreagă flotilă.

 

L-a dat pe țânc la scoală,

si când era la liceu,

Moșului i s-a făcut iar rău

si doctorii au zis ca e pe moarte,

Iar băiatul a venit la patul lui,

si bătrânul matroz i-a zis:

 

”Băiete, regret ca trebuie să dispar,

”Când ești așa tânăr.

 Îți las multe re-sponsa-bilităţi.

”Tare voiam sa te văd crescând,

”Mai priceput în biznes…“

 

    ”Dar, tată,

”Lasă… lasă-mă pe mine, eu-s bine,

Problema-i cu tine, tată.“

 

    ”Vezi, băiete, ai zis-o.

”Tu crezi ca io-s tac‘tu, da‘ nu-s.

”Nu-s tac‘tu, dragule, nu.

”Io-s mă‘ta, nu tac‘tu“, grăi el,

”Tac‘tu era un neguţător înstărit din Stambul.“

 

———————————

There once was a pore honest sailor, a heavy drinker,

A hell of a cuss, a rowster, a boozer, and

The drink finally sent him to hospital,

And they operated, and there was a poor whore in

The woman’s ward had a kid, while

They were fixing the sailor, and they brought him the kid

When he came to, and said :

 

‘Here! this is what we took out of you.’

An’ he looked at it, an’ he got better,

And when he left the hospital, quit the drink,

And when he was well enough signed on with another ship

And saved up his pay money, and kept on savin’ his pay money,

And bought a share in the ship, and finally had half shares,

Then a ship and in time a whole line of steamers;

 

And educated the kid, and when the kid was in college,

The ole sailor was again taken bad and the doctors said he was dying,

And the boy came to the bedside, and the old sailor said:

 

‘Boy, I’m sorry I can’t hang on a bit longer,

‘You’re young yet.

I leave you re-sponsa-bilities.

‘Wish I could ha’ waited till you were older,

‘More fit to take over the bisness…’

 

‘But, father,

‘Don’t, don’t talk about me, I’m all right,

‘It’s you, father.’

 

‘That’s it, boy, you said it.

‘You called me your father, and I ain’t.

‘I ain’t your dad, no,

‘I am not your fader but your moder,’ quod he,

‘Your fader was a rich merchant in Stambouli.’

———————