Oedipe al lui Enescu e inocent. Se împlinesc 80 de ani de la premiera, la Paris, a operei Oedip a lui Enescu.
Libretul operei lui Enescu refuză în mod remarcabil orice compromis cu psihanaliza, care domina deja peisajul intelectual al vremii lui Enescu, prin insistența pe mincinosul “complex Oedip”.
Edificiul fumisteriei psihanalitice s-a bazat de la început pe superstiție, spirit de sectă și abuz de încredere, dar și pe superficialitatea adepților. Succesul psihanalizei este explicabil doar prin influența exersată de doctrinele sectare faptul că nu a fost încă expusă în mod sistematic principala falie a acestei escrocherii intelectuale care a dominat secolul XX.
Acea principală falie și fractură (metodo)logică e faptul că psihanaliza nu s-a preocupat niciodată de limbaj și lingvistică, nu a analizat în niciun fel funcționarea limbajului altfel decît prin dogme ridicole și elucubrații cvazi-mistice impuse autoritar. Exemplul “complexului lui Oedip” prezentat truncheat si mincinos e unul din cele mai elocvente.
Teoriile lui Freud despre limbaj sînt doar niște vagi înlănțuiri de platitudini pretențioase. Secta psihanalitică nu are nici o explicație pentru deconectarea totală dintre metoda lor de “vindecare” bazată pe vorbă și discurs (sigur, ca în orice sectă ți se spune că scopul terapiilor nu e de a te vindeca, ci de a lua cunoștință de natura răului) pe de o parte – și absența oricărei reflecții serioase asupra naturii și funcționării limbajului pe de alta.
Elucubrațiile unuia ca Lacan (si complezențele lui grafice, precum faptul că scria legat lalangue) nu au nimic de-a face cu o reflecție asupra limbajului. Sînt doar jocuri de cuvinte nedemne de atenție altfel decât ca o curiozitate istorică în analizarea derivelor ideologice și ca o bizarerie intelectuală franceză ce a produs clowni discursivi precum Slavoj Žižek.
Lipsind din start o apreciere globală asupra limbajului, nu e de mirare că mitul fondator al psihanalizei, cel al complexului lui Oedip, se dovedește lipsit de orice bază filologică.
Trecem peste faptul că Oedip nu e deloc un simbol universal cum a vrut să îl prezinte Freud și că e limitat la cultura Europei occidentale, dar el a fost prezentat total eronat (probabil intenționat) de escrocul Freud. Un intelectual onest precum Claude Lévi-Strauss în Antropologia structurală (1958) are grijă să analizeze mitul pornind de la semnificația reală pe care o avea personajul Oedip pentru greci :
Oedipus / Οιδιπους (Oidipous) are o etimologie foarte simplă și care le era transparentă grecilor : “picior umflat“, de la οιδεω (oideo) “a se umfla” and πους (pous). Pe când Oedip era prunc, tatăl său Laios îi străpunsese gleznele cu o țepușă, punând apoi să fie abandonat în pustietate. Oedip era așadar șchiop, precum întreaga lui ascendență masculină blestemată. Labdacos înseamnă tot “șchiop”, iar Laios, tatăl lui Oedip, are un nume ce poate fi interpretat ca “stângaciul”, ceea ce era văzut tot ca o infirmitate. (Termen înrudit cu latinescul laevus.)

Oedip / Șchiopilă era așadar un infirm, și el și neamul lui, ceea ce, în virtutea mecanismului simbolic simplu al oricărei mitologii îl face în același timp un infirm moral. Automat, fiind un infirm atât fizic cât și moral, el nu poate fi un exemplu uman universal, monstruozitatea lui fizică fiind secundată de o monstruozitate morală și afectivă. Asta însemna Oedip pentru greci.
Escrocheria lui Freud (printre atâtea altele) a fost de a ascunde si de a estompa adevărata natură a personajului și de a-l impune ca reprezentând o tendință universală… Dacă aceea există, ea ar fi trebuit dovedită și ilustrată altfel decât prin deturnarea mincionoasă a unui mit ce poartă un cu totul alt mesaj. Mesajul autentic al lui Oedip ne apare limpede prin piesa lui Sofocle, ba chiar pînă și readaptarea lui Cocteau La machine infernale, ca sã nu mai vorbim de opera lui Enescu, prezintă un Oedip mai aproape de realitatea mitului decît rescrierea abuzivă a lui Freud.
Cît despre extremele la care a putut ajunge escrocheria psihanalitică e suficient de amintit cazul lui Françoise Dolto… Atît de grotesc, pe fond de incultură crasă, a adaptat această distrugătoare de copii, Dolto, preceptele magice ale lui Lacan, încât ajunge —ca și Freud de altfel— să inventeze cazuri pentru a-și sprijini stupizeniile. Astfel, în foarte rău scrisa L’échec scolaire (Eșecul școlar) Dolto pretinde că a psihanalizat un copil repetent în serie care nu putea să citească (lire). A “descoperit”, zice ea, făcându-l să vorbească, unde era trauma : copilul își surprinsese părinții făcând amor în patul conjugal (au lit). De ce acest copil nu “citește” (ne lit pas)? Pentru că e traumatizat de lit (“pat”)…
Ajunsă la nivelul ăsta de magie (oare cum s-ar aplica zisa traumă la restul planetei, unde “citește” și “pat” nu sînt omofone?), nu e de mirare că psihanaliza a ignorat întotdeauna lingvistica și că se comportă față de ea precum o ideologie totalitară cum e islamul fundamentalist, care de asemenea refuză studiul lingvisticii, întrucât ea dovedește rudenia strânsă între arabă și ebraică.
Interesant e că la Pasolini coloana sonoră a filmului, sunetele de atmosferă, e compusă din înregistrări cu ciobani romani… Enescu făcuse un Oedip la fel de istoric si înșelător linear ca si Pasolini. Enescu se arăta surprinzator de imun la toate interpretările epocii lui ale mitului lui Oedip. Libretul lui ar fi mai degrabă de comparat cu interpretările unui Jean Anouilh, cel care ne-a rescris Antigona în timpul ocupației naziste a Parisului.
La Jean Anouilh, in Antigona lui, nu există nici o urmă psihanalitică. Conflictul este unul pur moral si politic, iar piesa ieșise si fusese jucată in timpul ocupației Parisului de Germania lui Hitler.
Așa încât, ca să încheiem, pentru că se împlinesc 80 de ani de la premiera lui Enescu, iată: el face un Oedip la fel de eliberat de psihanaliză ca și cel din filmul lui Pasolini, trei decenii mai târziu.
—
8 Responses to Oedip / Șchiopilă : Enescu si refuzul psihanalizei
Probabil că copilul român n-ar putea mânca pateuri după aia.
Dar n-aș merge pe importanța semnificației lui Oedip decât ca denumire pentru complex. Altfel, ar însemna că cei care n-au aflat de Oedip prin școală ar fi feriți de problemă. Poate că complexul nici nu există, dar nu-l văd pe Freud căzând în capcana de mai sus. Poți avea o boală fără să știi cum îi zic medicii.
Bineinteles, faptul ca in aproape toate civilizatiile cunoscute incestul este tabu este doar o coincidenta. Cu totate ca va citesc cu multa placere, eu nu va contrazic cand este vorba de limbaj, dar nici dumneavoastra cand este vorba de psihologie. Descriptia pe care o faceti teoriei complexului Oedip este o caricatura, si i afara de invective nu aveti nici un argument valabil.
Alexe ofera alta interpretare a mitului, stie el sigur ca “[A]sta însemna Oedip pentru greci.”
Nu e o interpretare mai buna sau mai adevarata decat cea a lui Freud, e doar alta interpretare.
E doar o alta pseudo-decodificare unde semnificatii inexistente sunt mai intai atribuite pentru a fi apoi “descoperite” ca “adevarata semnificatie”. Un exercitiu fantezist-creativ prezentat cititorului ca unul logic-deductiv. Sa il luam ca atare, e un gen literar.
[…] In antropologie, exemplul perfect a fost Lévi-Strauss, care și-a reunit de altfel o serie de articole în acel volum botezat Antropologia Structurală pe care îl amintește Baconschi (insinuând că Eliade avusese aceleași idei înainte). Acolo, la Levi-Strauss, este însă structuralism în stare pură, da. Ce face Lévi-Strauss? Lévi-Strauss vedea funcționarea scietății umane în structurile de rudenie (structures de la parenté), organizate de asemenea ca un limbaj. Asta, cum o și explică el, oferă o grilă de interpretare structuralistă. La fel și când Lévi-Strauss analizează mitul lui Oedip, luând în considerare toate variantele mitului, nu doar cea clasică, exploatată grotesc de Freud și psihanaliză. […]
[…] ignora totul despre Războiul Stelelor este ca și cum ai ignora totul despre psihanaliză. Două mitologii neștiințifice dar coerente. Categoriile ridicole extreme, sectanții convinși, […]
Œdipe (în limba română Oedip) este o tragedie lirică în 4 acte de George Enescu, pe un libret în limba franceză de Edmond Fleg, pornind de la tragediile Oedip rege și Oedip la Colonos scrise de Sofocle.
Opera “Oedip” a fost compusă de George Enescu în perioada 1921 – 1931, fiind dedicată soției sale Maria Tescanu Rosetti (cunoscută ca Maruca Tescanu Rosetti). Enescu a lucrat la conacul Marucăi din Tescani, într-un pavilion de vară ridicat pe o colină artificială din pământ, chiar în mijlocul pădurii.
Premiera mondială a avut loc la Opéra Garnier din Paris, pe 13 martie 1936. Opera “Oedip” de George Enescu a fost montata pentru a doua oară la Opera Națională din Paris, în sala Garnier, în stagiunea 2010-2011.
Premiera românească a avut loc la București, pe 22 septembrie 1958, cu interpretare în limba română, în excelenta traducere realizată de criticul Emanoil Ciomac, dirijor Constantin Silvestri, cu ocazia primei ediții a Festivalului Internațional „George Enescu”.
Scriind despre premiera absolută a lui „Oedipe” (când se vorbeşte de varianta originală în limba franceză, se păstrează ortografia franceză) de George Enescu, de la Opera din Paris, din 13 martie 1936, criticul Émile Vuillermoz făcea următoarea remarcă: „Muzica sa în teatru nu deţine clasicul rol pe care i-l dau «criticiştii». Ea nu analizează nimic, nu declamă, ci se mulţumeşte să freamăte cu o sensibilitate miraculoasă. Ea este subconştientul dramei. Forma aceasta eliptică, discreţia şi lirismul ei adânc n-au fost totdeauna înţelese la prima audiţie. Cum să înţelegi de prima dată o astfel de muzică, atât de uimitor lipsită de prejudecăţi, care îşi schimbă mereu forma şi se reînnoieşte cu fiecare situaţie?”
Ne putem întreba astăzi, după 88 de ani de la premiera pariziană a lui „Oedipe”, când opera enesciană este unanim recunoscută şi din ce în ce mai des cântată, ce ar însemna această sintagmă, „subconştientul dramei”, în strânsă legătură cu un fapt muzical.
Dacă am raporta „subconştientul dramei” la cele două tragedii ale lui Sofocle, „Oedip rege” şi „Oedip la Colonos”, „topite” de Edmond Fleg în actele al III-lea şi al IV-lea ale libretului său, am spune că ea traduce sensul filosofic. Prin voinţa de a suferi, vinovatul fără vină, universalul Oedip, fiinţă slabă dar conştientă, dezbracă armura tiranică a zeilor şi atinge treapta supremă a purificării. Omul iese învingător din confruntarea cu destinul; la Sofocle, mitul se umanizează. Dacă Eschil urmărea figura eroului în momentul împlinirii blestemului, Sofocle îşi îndreaptă atenţia asupra soartei acestuia. Suferinţele lui Oedip se datorează în mare măsură faptelor sale iar destinul hotărât de zei este mai puţin important. Odată cu Sofocle păşim practic într-o altă etapă a concepţiei asupra desfăşurării tragice, în care situaţiile de individualizare rămân precumpănitoare.
Dar cum poate fi reflectată această tensiune psihologică într-o operă, fie ea şi de tip wagnerian (mai exact în descendenţă wagneriană)? Libretul scris de Edmond Fleg a ales finalmente o soluţie optimă. Ideea sa de a oferi întreaga istorie a nefericitului erou, concentrând acţiunea într-un singur text unitar care extinde însă evenimentele cuprinse în „Oedip rege” şi „Oedip la Colonos”, s-a dovedit, pe lângă noutatea ei, funcţională în raport cu exigenţele spectatorului modern.
Istoria subînţeleasă pentru spectatorul antic, familiar cu mitul, devine astfel cadru narativ coerent pentru dezvoltarea motivelor mitului: motivul blestemului divin şi odată cu el tema limitei tragice, misterul proorocirii, răzbunarea zeilor, motivul monstrului devorator, al luptei dintre om şi forţele naturii, tema eroului civilizator, salvator al colectivităţii, păcatul, vina, motivul vinovatului fără vină, autocunoaşterea, autodemascarea, negarea ordinii divine, pedeapsa, tema morţii ca formă de nemurire.
Sacrificarea unităţii de loc şi de timp din tragediile lui Sofocle creează premisele dezvoltării dramatice pe urma preceptelor wagneriene, e adevărat cu mai multă libertate în folosirea leitmotivelor, ca „fir conductor”. În „Opera şi drama”, Wagner considera de altfel mitul lui Oedip „imagine limpede a istoriei omenirii”, apt de transpunere muzicală.
Primele două acte refac întreaga legendă a lui Oedip, până la încoronarea ca rege al Tebei. Prologul şi primele trei tablouri „se afiliază, scrie Pascal Bentoiu în „Capodopere enesciene” (1984), unui fel de a vedea şi de a construi romantic, iar ultimele două acte unuia clasic.” Dar unitatea viziunii nu este pierdută în acest fel, dimpotrivă, ea este interpretarea în planul formelor sonore, a arhitecturii proprii acestei opere, a subiectului şi a mutaţiilor produse progresiv în plan reflexiv. Ideea libretistului, care reuşeşte să sintetizeze o naraţiune mitologică întinsă şi mai ales complexă, este transpusă genial de compozitor într-o muzică „psihologică, reflexivă, interiorizată” (Octavian Lazăr Cosma, „Oedip-ul enescian”, 1967). „Muzică psihologică”, adică lipsită de convenţiile curente în dramele muzicale, de orice restricţie, respingând elocvenţa. Este pariul câştigat de Enescu, poate nu totdeauna uşor de înţeles, deşi limbajul său nu este nici un moment greoi, ci permisiv celor mai fine trăiri psihologice, presupuse de dinamica subconştientului.
În „Amintirile lui George Enescu” de Bernard Gavoty, compozitorul oferă cheia înţelegerii acestui tip de discurs muzica care absoarbe libertăţi impresioniste dar şi o anumită tensiune expresivă promovată de expresionismul muzical. Alungarea, pe cât posibil, a efectelor uşoare (pe cât posibil, pentru că muzica la „Oedip” nu este totuşi complet lipsită de efecte, unele chiar onomatopeice, dar realizate coloristic în spirit modern) a nedumerit o parte a criticii.
„Această restricţie pe care mi-am impus-o singur – mărturiseşte George Enescu – mi-a dat prilejul să citesc într-o critică apărută în «Figaro» regretele – exprimate cu multă prietenie – ale lui Reynaldo Hahn, care îmi reproşa «dispreţul fată de o întreagă categorie de mijloace artistice şi anume acelea pe care le conferă melodia – sau, dacă vreţi, melosul – ritmul şi stabilitatea tonală.» Dar tocmai acestor tradiţionale mijloace artistice (care se adaptează de bine de rău la subiectele teatrale) nu am vrut să le fac concesii; căutam expresia şi stilul ce se potriveau mai bine cu firea mea şi cu aceea a personajelor mele: trebuia deci să prevăd că voi provoca anumite surprize – şi poate chiar decepţii – în rândul celor care – în teatru – au cultul convenţionalului.”
Fiind un „personaj al tuturor timpurilor”, Oedip şi drama lui pot fi tălmăcite în limbaj modern, adică prin folosirea relativ abundentă a pasajelor declamate, „pe jumătate cântate, pe jumătate vorbite”, a sfertului de ton. De aici impresia de psalmodie, susţinută şi de elementele rapsodice. Această componentă sensibilă este în primul rând răspunzătoare de caracterul psihologic, reflexiv al muzicii enesciene. Citat de compozitor fără rezervă, Émile Vuillermoz remarca şi contribuţia orchestraţiei la consolidarea unei asemenea impresii: „Orchestra nu comentează pe larg evenimentele, le suportă însă, cu un fel de pasivitate tremurătoare. Se înfioară în porniri pline de nelinişte, fără să-i pese de o logică constructivă şi de o retorică simfonică. La picioarele scenei, ea pare oglinda unei ape iluminate sau umbrite de reflexele schimbătoare ale acţiunii. Ea este asemenea omenirii înspăimântate de zei. Apoi, în ultimul act, această tehnică a freamătului face loc unui lirism compact, de o ţesătură bogată, exaltând elementul uman mai presus de fatum (…)” Senzaţia de muzică aproape camerală, în ciuda folosirii unui aparat orchestral uriaş, derivă tocmai din accentul pus pe elementul psihologic, întotdeauna prioritar în „Oedipe” de George Enescu.
ASADAR … TOTAL DISGRATIOS si NEADEVARAT titlul acestui articol “Enescu si refuzul psihanalizei”.
Tocmai … psihanaliza re-creata prin partitura muzicala enesciana … RAMANE miezul operei lirice a lui Enescu.
Si astfel … Oedipe al lui Enescu NU e inocenta !!! Fiind plina de o psihanaliza profunda , tradusa si diseminata dpv. muzical (conform unui registru muzical specific sec. XX) !!!
Acest Œdipe a fost simultan atemporal și contemporan, legând cele două caracteristici – fapt care este, la urma urmei, cheia mitului.”
Enescu a lucrat la capodopera lui, Œdipe, mai bine de cincisprezece ani (chiar ținând partitura pe noptieră pentru a face adăugiri și corecturi noaptea, după cum mărturisește elevul lui, Menuhin) înainte de premiera acesteia, în 1926 (o eroare, reluată și în citările ulterioare ale cronicii, anul corect este 1936, n.n.), la Paris. Opera a fost unanim apreciată de critici, dar, după un revival în 1927 (corect: 1937, n.n.), ea nu a mai putut fi auzită decât în 1955, în versiunea de concert, produsă de postul de radio francez în memoria compozitorului, care murise recent.
Și opera? Din punct de vedere stilistic, este o lucrare de o mare originalitate, cu un idiom armonic ultra-sofisticat, cu ritmuri foarte libere, complexe și eluzive, cu partea instrumentală extrem de subtilă. Ocazional, există pasaje – cum ar fi celebrările corale pastorale din deschiderea Actului 1 și introducerea pașnică a Actului 4 – care seamănă, pe undeva, cu Pénélope a profesorului lui Enescu, Fauré; dar există și elemente exotice (în special cântecele interpretate la fluier de Păstor, care derivă, în mod clar, din doinele românești), care includ sferturi de tonuri ocazionale (deși aproape imposibil de detectat) și, în unele locuri, cum ar fi trezirea Sfinxului, calitatea extatic inefabilă a scriiturii amintește de Szymanowski, cel aproape contemporan cu Enescu. Dacă doriți câteva mostre din această operă puternică, vă recomand să începeți cu Actul 2, orchestral – cu introducerea lui atât de minunat contemplativă, primul interludiu prevestitor și extraordinarul, misteriosul interludiu dinaintea scenei Sfinxului, dramatic – cu numeroasele scene cheie, coral – cu finalul jubilatoriu al sărbătoririi.”
Scena Sfinxului, pentru prima dată pusă în valoare la nivelul intenționat de George Enescu, care scria, la un moment dat: “Când am lăsat tocul, după scena Sfinxului, credeam că voi înnebuni.” Altfel, se pot intui și dificultatea inerentă unei compoziții moderne, iar dialogul criticilor va continua în timp.
Jean Roy semnează recenzia discului în revista Diapason, omologul franțuzesc al lui Gramophone, din care redăm un fragment:
„Putem fi uimiți de faptul că o lucrare de această anvergură a așteptat atât de mult înainte să apară în catalogul francez. Dar trebuie să știm că reușita acestui proiect depindea în primul rând de alegerea interpretului pentru rolul Œdipe. […] José Van Dam părea să fie omul providențial. Posedat de acest personaj a cărui dimensiune mitică acoperă întreaga umanitate, acest bariton superb, care este și un adevărat om de teatru, i-a dat rolului Œdipe toată grandoarea tragică, fără să pună niciodată pe primul plan emfaza. Van Dam domină total acest rol tocmai pentru că, pe lângă această forță dramatică, el aduce sobrietatea necesară cerută de muzica lui Enescu (a cărei eficacitate, chiar și în scenele cele mai violente, rezultă dintr-o anumită «superioritate stilistică», ce își are punctul culminant în ultimul act), dar și pentru că este un foarte mare tragedian, cu tot ceea ce înseamnă acest lucru din punct de vedere al «stilului».”
Pentru industria fonografică, discul EMI cu Œdipe a fost o revelație. Era prima înregistrare în studiourile occidentale a operei lui George Enescu. Cea de la Electrecord suferea din multe puncte de vedere. Mai întâi că muzica era cântată în limba română, deși libretul original era în limba franceză. Traducerea lui Emanoil Ciomac fusese făcută după moartea compozitorului, deci nu era autorizată de George Enescu, chiar dacă intențiile marelui muzicolog român nu puteau fi decât nobile. Traducerea fusese realizată pentru premiera din 1958, de la București, într-o epocă în care se cânta în limba locală în majoritatea teatrelor de operă din Europa. Pur și simplu nu existau încă supratitrările utilizate astăzi. Apoi, calitatea tehnică a înregistrării Electrecord nu era cine știe ce nici la nivelul anului 1968, când a fost distribuită în Marea Britanie, astfel că în 1990 ea suna și mai perimat. Nu în ultimul rând, Electrecord era departe de a se putea măsura, din punct de vedere economic, cu giganții de la acea vreme: EMI, Decca, Deutsche Grammophon, RCA, Philips Classics, mai ales în lipsa unor staruri, oricât de buni și de generoși în efort ar fi fost David Ohanesian & Co.
După moartea lui George Enescu, regimul comunist a decis înființarea unui festival care să-i poarte numele. Ca personalitate a elitei intelectuale, Enescu a fost mai degrabă neutru față de politica românească, astfel încât, odată ce nu mai putea vorbi, nu mai reprezenta nici un pericol pentru propagandă. Prima ediție a fost programată pentru 1958, când urma să fie prezentat și Œdipe în premieră românească. O delegație românească din care făcea parte și Constantin Silvestri se deplasează la Bruxelles, în 1956, pentru a asista la un concert cu opera lui Enescu. Pregătirea spectacolului este însă marcată de intervenția cenzorilor, mereu speriați ca nu cumva vreun mesaj ascuns în libret să „supere” o entitate superioară nenumită: „conducerea” sau pe sovietici. Dacă, în timpul războiului, premiera programată pentru 1941 nu a putut avea loc, probabil din cauză că Edmond Fleg era evreu, în 1958 era pusă în discuție ideea de mit pe care se bazează opera, privit ca o sursă de misticism, care ar fi putut fi supectată ca fiind de filiație legionară, având în vedere și motivele folclorice ale primului act. Din păcate, arhivele nu au fost consultate încă în acest caz, tot ceea ce știm se bazează pe amintiri. Un lucru este cert: Œdipe a fost practic ultimul scandal muzical pe care l-a mai suportat Constantin Silvestri.
Cum s-a născut Oedip
Nimic din ce era fenomen artistic nu-i scapă lui Enescu în acel efervescent final de „La Belle Époque“. Una dintre desele sale incursiuni în lumea teatrului francez va avea pentru viaţa şi opera sa urmări pe care nici măcar nu le putea bănui atunci, în 1910. Atras de prezenţa pe afişul Comediei Franceze a numelui lui Mounet-Sully, cel mai mare tragedian al momentului, Enescu îşi cumpără bilet la una dintre reprezentaţiile spectacolului Oedip rege, de Sofocle. Efectul piesei şi al interpretării lui Mounet-Sully va fi devastator: „Nu aş putea descrie şocul pe care mi l-a dat lucrarea şi interpretarea ei. Această voce – această voce sonoră şi flexibilă, care aruncă frazele ca şi cum ar fi fost cânturi şi versurile ca şi cum ar fi fost o melodie – va răsuna până în ultima clipă a vieţii în amintirea mea… Ieşind de la Comedia Franceză eram halucinat, posedat. O idee fixă îmi cuprinsese mintea: să compun un Oedip al meu”.
Sofocle şi Mounet-Sully declanşaseră în sufletul lui Enescu ceea ce avea să devină cea mai grandioasă experienţă artistică din viaţa lui. Timp de 25 de ani, compozitorul va fi obsedat, în cel mai pur sens artistic al cuvântului, de ideea de a-şi realiza capodopera, o Capelă Sixtină a creaţiei sale muzicale. Cu tenacitatea-i cunoscută, Enescu se apucă de treabă. La sfatul lui Pierre Lalo, un cunoscut critic muzical al vremii, apelează la Edmond Fleg, poet şi dramaturg sensibil la provocările operei, pentru a-i pune la dispoziţie textul pentru care va compune muzica. Libretul va fi gata în 1912, dar Enescu, nemulţumit, îi cere autorului să-l refacă în sensul viziunii lui asupra celor două piese ale lui Sofocle: Oedip rege şi Oedip la Colonos. A doua versiune a lui Fleg e pe placul lui Enescu: „Libretul său ne prezintă viaţa lui Oedip nu ca un exemplu înspăimântător, ieşit din comun, al acţiunii zeilor, ci ca pe un simbol al vieţii umane în general, cu suferinţa şi cunoaşterea inerente ei” (Noel Malcolm). Din nefericire, declanşarea Primului Război Mondial va amâna proiectul lui Oedip până în 1920.
otuşi, marea lui preocupare rămâne lucrul la Oedip, pe care îl începe în 1920, în liniştea monumentală a Alpilor elveţieni, acolo unde se refugiase împreună cu Maruca, departe de agitaţia şi intruziunea, cel mai adesea nedorită, a cotidianului în viaţa sa. Viitoarea sa soţie va evoca – uşor emfatic – în amintirile sale clipa de început a realizării celei mai grandioase creaţii enesciene, care de altfel îi va fi şi dedicată: „…la sfârşitul lui aprilie 1920 se instala la Le Chatelet, pentru o şedere nedeterminată, un cuplu fericit, venind mai mult din legendă decât din real… În aşteptare, Pynx, cu ochii plini de visarea tumultuoasă care îi este proprie, cu sufletul, cu geniul plin de har în efervescenţa creatoare, cu capul leonin aplecat asupra partiturii, trasează… primele măsuri ale lui Oedipe”.
Pe parcursul lucrului la Oedip, Enescu se vede confruntat cu o nouă provocare, artistică de această dată. Marele compozitor rus Igor Stravinski (1882-1971) îşi lansează în premieră la Paris, la Teatrul „Sarah Bernhardt”, pe 30 mai 1927, opera-oratoriu Oedip rege. Iată deci că Enescu trebuia să facă faţă nu doar propriilor sale dileme legate de scriitura partiturii, ci şi cu inerenta comparaţie cu realizarea de excepţie a lui Stravinski. Evident, muzica lui Stravinski este mai uşor accesibilă publicului decât cea a lui Enescu, care totuşi nu e atât de ermetică pe cât i s-a reproşat adeseori.
Diferenţa provine şi din abordarea diferită a operei sofocliene de către cei doi compozitori. Dacă la rus accentul cade pe evocarea epică, învăluită într-o atmosferă de gravitate antică, românul încearcă să transmită tragismul dilemelor oedipiene, odată cu mesajul dătător de speranţă pentru oameni că împrejurările grele ale vieţii pot fi trecute cu demnitate. „Liniştea la care va ajunge eroul în finalul operei (lui Enescu, n.n) nu va avea nimic din prostraţia şi stupefierea Oedip-ului stravinskian, zdrobit de soartă: este liniştea înţeleptului şi eroului care, printr-o titanică încordare spirituală, a învins destinul, suferinţă, răutatea oamenilor” (George Bălan).
Pe 27 aprilie 1931, cufundat în liniştea Tescanilor, Enescu scrie ultimele acorduri ale operei sale supreme. Iniţial se gândise să încredinţeze rolul principal fenomenalului bas rus Fiodor Şaliapin ( 1873-1938 ), dar acesta, aflat la apusul carierei, şi-a dat seama că partitura îl depăşea şi a declinat oferta. Montarea operei este însă aprobată în 1934 de Jacques Rouche, directorul Operei din Paris, care îi încredinţează dirijorului Philippe Gaubert, vechi prieten al compozitorului, pregătirea lucrării pentru stagiunea anului 1936.
Basul André Pernet va interpreta rolul lui Oedip, rol despre care va afirma că „este splendid, dar istovitor”. Regizorului Pierre Chereau i-a revenit dificila sarcină de a coordona un ansamblu imens de peste 350 de persoane (cântăreţi, corişti, instrumentişti şi dansatori), care avea să dea viaţă operei enesciene pe 13 martie 1936, în splendidul edificiu al Operei Garnier din Paris. Pentru Enescu a fost cel mai frumos moment al vieţii lui. „Mă simţeam extraordinar, parcă trăiam într-un vis sau într-o legendă”, se va destăinui el şapte ani mai târziu, într-un interviu acordat ziarului „Dimineaţa“.
Argetoianu despre Oedip: „N-am auzit decât actul I din opera lui Morcovescu“
Reacţia criticilor şi a muzicienilor (Auric, Aubert, Samazeuilh, Ibert, Gabriel Marcel) a fost favorabilă, în schimb la public – fără a fi un eşec – n-a avut succesul scontat. Simptomatică în acest sens este reacţia lui Constantin Argetoianu, om educat, care gustase multă muzică bună la viaţa lui: „Aseară a avut loc la Opera Mare din Paris premiera mult aşteptatului sedevru al lui George Enescu, Oedipe. […] N-am auzit decât actul I din opera lui Morcovescu (nici măcar Enescu n-a scăpat de sarcasmul adeseori nedrept al lui Argetoianu, n.n.) şi m-am dus să mă culc, fiindcă n-am simţit nicio dorinţă să ascult pe celelalte trei. […] Partitura lui Morcovescu e partitura unui muzicant savant lipsit de acea flacără care nu se stinge nici după moartea omului şi luminează mai departe opera”.
Sentinţa memorialistului şi omului politic e categorică, dar simplistă. Mai aproape de adevăr pare a fi Nicolae Iorga, care, după audiţia radiofonică a operei, va nota: „Reprezentarea la Opera din Paris a lui Oedip… înseamnă, înaintea unui public ca acela, triumful unei lungi şi strălucite cariere. Toate accentele se unesc pentru a forma o strălucită operă, în care o întreagă viaţă se rezumă…”. Din nefericire însă, Oedip-ul lui Enescu „va rămâne, la fel ca Doktor Faust de Busoni, care i-a fost contemporană, una dintre cele mai puţin cântate capodopere ale secolului XX” (Noel Malcolm).
În fond, să fim cinstiţi şi să recunoaştem, Enescu a fost geniul muzical al românilor şi unul dintre cei mai mari creatori de muzică ai veacului XX. Şi, dacă din modestie nu vrem să o facem, atunci măcar să fim de acord cu Pablo Casals, violoncelistul de aur al vremurilor noastre: „Enescu a fost cel mai măreţ fenomen muzical, de la Mozart încoace”.
De ce Enescu?
Pablo Casals spunea: „Enescu este cel mai mare fenomen muzical de la Mozart”.
Jehudi Menuhin îl completează: „Pentru mine, Enescu va rămâne una dintre veritabilele minuni ale lumii (…) rădăcinile puternice și noblețea sufletului său sunt provenite din propria lui țară, o țară de inegalată frumusețe”.
În anul 1936, la premiera operei, Henri Pruniers afirma: „O mare operă de artă dramatică ne-a fost, în sfârșit, relevată la operă”.
Arthur Honegger, la 19 martie 1936, afirma: „Ne găsim în prezența operei capitale a unuia dintre cei mai mari maeștri; ea poate susține comparația cu culmile artei lirice.”
Muzica lui George Enescu își trage esența din seva folclorului românesc. Prin pana sa, muzica este spiritualizată, sublimată și eliberată de stridențe. Enescu face cu materialul melodic exact ceea ce face Brâncuși cu piatra: îi da zbor. Prin muzica sa (de fapt prin toată viața sa), Enescu atinge cea mai de sus treaptă a muzicii prin cvintupla manifestare a măiestriei sale: violonist, pianist, dirijor, profesor și compozitor. Recunoscut în egală măsură de toți contemporanii săi drept un muzician de geniu, Maestrul redefinește ideea de românitate.
Prezența ritualurilor, în toate cele patru părți ale operei, ritualul nașterii, al dansului, ritualul funebru și cel al atenienilor, sunt explicate și exemplificate.
Doinele, bocetele și dansurile ce-și au seva în melosul popular românesc și modul cum George Enescu le-a inclus cu mare măiestrie în discursul dramaturgic al capodoperei sunt amplu dezvoltate.
Mitul lui Oedipe, de la forma originală a lui Sofocle în Oedipe rege și Oedipe la Colon, la forma lui George Enescu și Edmond Fleg, prin contopirea tragediilor, arătând întreaga viață a eroului antic, de la naștere și până la moarte, totul aflându-se sub semnul destinului.
Auditoriul trebuie să înțeleagă tiparele gândite de George Enescu și stabilirea unei gradații emoționale în cele patru părți ale operei.
Și, făcând referire la Oedipe și amintind de modestia unui geniu care în primul rând îl caracteriza, Enescu mărturisea:
„Nu am dreptul să mă pronunţ dacă Oedipe este sau nu cea mai desăvârşită dintre lucrările mele. Dar pot spune cu certitudine că îmi este cea mai dragă dintre toate. Mai întâi pentru că m-a costat luni de muncă, ani de chin. Pe urmă, am pus aici toată fiinţa mea, până la a mă identifica, în unele momente, cu eroul meu. Dacă aş spune în ce stare de exaltare mă aflam când meditam la Oedipe, apoi când scriam notă cu notă această operă voluminoasă, nimeni nu m-ar crede!”… (George Enescu)
Creaţia lui George Enescu se îmbogăţeşte cu marea operă a vieţii sale, Oedipe, Enescu începând să schițeze schema viitoarei sale lucrări înca din primele luni ale șederii lui, în Elveția, compusa în parte la Sinaia (Vila Luminiș) iar ultimele măsuri din Oedipe au fost scrise și autorul a semnat opera la 27 aprilie 1931 la Tescani, la conacul familiei Rosetti, domeniul soției, Mariei Cantacuzino (prin căsătoria sa cu prințul Mihail Cantacuzino, fiul Nababului) operă pe care, nu întâmplător i-a dedicat-o soției. (Pe prima pagina a operei stă scris: Pentru M. R. Tescanu)
De altfel, la Tescani, la invitația compozitorului Mihail Jora(văr primar al soției), Enescu va ajunge pentru prima oară în anul 1909 după ce, în 1907 își cunoscuse soția, pe o alee de brazi la Sinaia. Acolo i se va oferi cea mai frumoasă cameră (dintre cele șaptesprezece) ale conacului, o cameră de lucru, unde maestrul petrecea câteva luni pe an pentru compoziție și care ulterior va căpăta numele de camera(sala) Oedipe.
,, Oedipe mi-a frământat mintea timp de un sfert de secol şi mi-a luat zece ani de muncă. Primele note le-am scris în Elveţia, aproape de Lausanne, iar ultimele la Tescani, în Moldova” … (George Enescu)
Înainte de a cerceta pe larg opera Oedipe de George Enescu, important este cum s-a selectat de-a lungul secolelor, în literatură, în artele plastice și în muzică, cea mai tragică figură a literaturii antice și celebrul mit al lui Oedip.
Tragedia greacă a găsit în această legendă un bogat izvor de inspiraţie şi, după cum se ştie, capodopera teatrului antic este Oedip rege de Sofocle.
Ideea de a scrie această operă l-a preocupat pe Enescu încă din 1906. Intrând în legătură cu scriitorul francez Edmond Fleg, Enescu a găsit libretul dorit, asupra căruia a lucrat mulți ani.
In seara de 13 martie 1936, cortina Operei Mari din Paris se ridica asupra unei opere îndelung aşteptate şi îndelung pregătite.
Primul gând al lui Enescu de a scrie opera Oedipe datează din 1910, când, văzând pe Mounet Sully la Comedia franceză în Oedip rege, întreaga sa sensibilitate a fost răscolită de interpretarea marelui tragedian.
Spectacolul cu Mounet Sully l-a ajutat pe Enescu sa-nțeleagă, încă din perioada adolescenței, care este locul omului între semenii săi. Preocupat de ideea acestei opere, Enescu își face primele schițe muzicale, încă înainte de a avea libretul.
„Ieșind de la teatru, eram halucinat, posedat. O idee fixă mă cuprinde: să compun un Oedipe”. (George Enescu)
O dramă în patru părți – un prolog, două acte și un epilog – corespund naşterii, tinereţii, maturităţii şi morţii lui Oedip, totul prezentat în şase tablouri ;spre deosebire de tragedia lui Sofocle, Oedip rege, în care este înfățișat numai un episod din mitul oedipian, libretul operei lui Enescu cuprinde întreaga viață a lui Oedip.
n această versiune, tragedia lui Oedip capătă un aspect nou, mai uman, mai optimist și mai încrezător în virtuțile omului, care într-adevăr își învinge destinul prin forța sa morală. În finalul lui Edmond Fleg, Oedip, împăcat cu sine în conștiința nevinovăției sale, își recapătă vederea”…pentru a păși senin spre moarte, spre a muri în lumină…”
Reprezentat, în premieră, la 13 martie 1936, la Opera mare din Paris, sub direcţia lui Philippe Gaubert şi cu André Pernet în rolul titular, Oedip a fost întâmpinat cu elogii din partea criticii şi a lumii muzicale pariziene.
Compozitori şi critici muzicali au rezonat cu opusul enescian încă de la premiera absolută, considerând-o ”lucrare puternică, genial concepută şi realizată” (Florent Schmitt), ”magnifică” (René Dumesnil), ”capodoperă clasică” (Henry Prunières), sau ”partitură încărcată de muzică şi tulburătoare prin emoţia pe care o conţine” (Émile Vuillermoz).
Rezultat al unui îndelung proces creator, care a început în 1910, de când datează prima schiţă, şi s-a încheiat în 1931, monumentala creaţie dramatică şi muzicală este, fără îndoială, o capodoperă a secolului XX.
„Simfonică…este titlul pe care îl revendic pentru această operă a vieţii mele, în care mi-am pus toată inima”, sunt înseşi aprecierile maestrului.
Drama lui Oedip a cunoscut de-a lungul secolelor transpuneri nenumarate in opere alese, semnate de iluste nume de scriitori, poeti, dramaturgi sau compozitori, care au regasit in istoria eroului Tebei antice, o sursa de ispiratie fermecatoare pentru desavarsirea capodoperelor lor artistice.
Printre acestea, un loc de frunte il ocupa opera „Oedip”, compusa de George Enescu, opera ce reprezinta un nepretuit tezaur cultural romanesc, premiera sa avand loc la Paris – Palais Garnier – in data de 13 martie 1936, bucurandu-se de un succes cu adevarat rasunator.
In viziunea lui Enescu, „Oedip” a imbracat straiele unei muzici care ilustreaza cu fidelitate textul original, conferind rezonante emotive profunde si urmand un principiu fundamental pentru armonizarea desavarsita a tuturor elementelor sale cheie, asa cum sublinia Lucian Voiculescu in lucrarea sa intitulata „George Enescu si opera sa Oedip”:
„muzica e pentru libret ceea ce montura unui inel de pret e pentru diamantul acestui inel: ea il pune intr-o lumina si mai vie si-i sporeste valoarea”.
Insasi autorul marturisea odinioara ca „Oedip” constituie una din cele mai patrunzatoare creatii muzicale din intreaga sa activitate artistica:
„… imi este cea mai draga, mai intai pentru ca m-a costat luni de munca si neliniste, apoi pentru ca am pus in ea tot ce simteam, ce gandeam, in asa fel incat ma contopeam deseori cu eroul meu”.
Maretia acestei opere a fost deoseori comparata cu semetia piscurilor care domina panorama artistica a lumii intregi, iar miracolul desavarsirii sale detine secretul unei retete unice, ale carei ingrediente sunt dificil de indentificat, asa dupa cum marturisea Enescu insusi:
„Un asemenea subiect nu-l alegi tu, ci te alege el pe tine, Te prinde, te acapareaza si nu-ti mai da drumul – nu te poti desprinde de el decat luand in mana condeiul si hartia cu portative…”
Ceea ce se desprinde insa din opera enesciana, spre deosebire de alte transpuneri in scris sau pe portativ a dramei lui Oedip, este legat de ideea inradacinarii in adancurile fiintei omenesti a luminii spiritului care are darul de a risipi instinctele intunecate – omului revenindu-i sarcina de a o scoate la iveala si de a-i da de lucru, astfal incat sa se salveze pe sine si pei cei ce-i sunt dragi, deopotriva…
Dar asa dupa cum spunea Albert Camus,
„miturile nu au viata in sine, ci asteapta ca noi sa le reincarnam – e suficient ca vocea unui singur om sa raspunda la chemarea lor vrajita, pentru ca ele sa ne ofere limfa lor intacta”.
Istoria lui Oedip, asa cum a plasmuit-o Sofocle in secolul al V-lea i.e.n., a reprezentat fara indoiala, una din legendele mitologice cele mai devorate de cititori si re-elaborate de lumea occidentala.
Mitul lui Oedip cuprinde in esenta sa paradoxul impletirii fatalitati cu liberul arbitru, indemnand la reflectie si aducand recurent in prim-plan acelasi semn de intrebare: ce intorsatura ar fi luat viata lui Oedip daca ar fi ales sa ramana in Creta? Sau daca ar fi ales un drum ce nu ducea la Teba? Sau daca ar fi refuzat tronul acestei cetati, continund sa calatoreasca?
Acelasi gen de intrebare care poate rasari in vietile fiecaruia din noi la ceas de rascruce, cand adoptam anumite decizii, menite sa ne marcheze existenta si sa influenteze intr-un fel sau altul si vietile celor din jur.
Ramane la latitudinea fiecaruia sa formuleze un raspuns pertinent, in functie de propriile nazuinte, de propriile valori si principii, nu fara a reflecta insa asupra unui mit ale carui ecouri au avut darul de a strabate milenii…
Bibliografie:
Quaderni Urbinati di Cultura Classica, Vol. 49 – „Innocenza di Edipo. L’interpretazione del mito e la psicoanalisi come cultura orale”, 1995;
Raimondi, Valentina – „L’ambiguità dello stato eroico nella tragedia greca: Il caso di Edipo”, 2002;
Tuchila, Costin – „Istorii mai putin stiute: „Oedip” de George Enescu, la semicentenarul premierei bucurestene”, 2008;
Grassini, Valentina – „Il complesso di Edipo: sintomi e significato della teoria di Freud”, 2017.