În imagine, în vârful Columnei lui Traian, după înfrângerea dacilor, în vreme ce romanii învingători construiesc de toate — orașe, forturi, poduri, hambare etc. — vedem un soldat roman care mânuiește vârtos o secure.  

Acum, “secure” s-a presupus întotdeauna că ar veni direct din latinescul “securis” sau “seculis”, cu același sens. Fonetic nu ar fi imposibil, dat fiind că un asemenea -L- intervocalic latinesc, car în secuLis, ar trece automat la -R- în română (sau în latina balcanică), ca în caelum > cer. Dar cum am zis, chiar latina însăși a avut dubletul “securis”.

Etimologia în cadrul latinei a lui “securis” e clară, ajunge să verificăm în uriașul dicționar al lui Ernout & Meillet: de la verbul secō, a tăia, a reteza (rădăcina *sek-), de unde avem și modernele sectă și secțiune și sector și secator, ba chiar, după unele ipoteze, poate chiar și sexus, sek-s-us, de la separarea între bărbați și femei, căci avem deja în latină “sexus virile” și “sexus muliebre”.

Problema cu “securea” care ar veni în linie dreaptă de la “securis” este foarte simplă: în limbile slave, nu doar în cele din Balcani, dar chiar și în rusă (deși mai des se folosește “топор”, topor), secure este “sekira”. Este “sekira” (секира) mai ales în macedoneană, limba slavă din Balcani care împărtășește cele mai multe trăsături comune cu româna. 

Aceeași problemă se pune și în cazul secerei, care e dată ca venind direct din latinescul “sicilis”; se uită insă (dinadins sau din neștiință) verbul sud-slavic <sece>, seče: – a tăia, a reteza.  “Да ce сече” : <da se seče> = hai să tăiem, să secerăm, în slava macedoneană. 

Desigur, atât securea = sekira, cât și seceră, a secera și sud-slavonescul “seče” nu exclud cu totul posibilitatea supraviețuirii latineștilor “securis” și “sicilis” pentru secure și seceră. Ce s-a putut întâmpla a fost că slavonismele fiind similare cu latinismele, asta a ajutat la păstrarea celor din urmă. Căci latinescul “securis” și slavonul “sekira” nu sunt direct înrudite, ci descind dintr-o arhaică, preistorică rădăcină indo-europeană *seк- (a tăia, a reteza) întâlnită de altfel și în limbile baltice și celtice. “Securis” și “sekira” doar s-au întâlnit în Balcani, dând “securea” românească. La fel și “sicilis” (secera) s-a întâlnit cu verbul slavonesc “seče” (tot de la sek-, a tăia, a reteza, de la care avem așadar secure, seceră, sex și tot ce am mai zis…).

S-a întâmplat la fel ca în cazul evoluției termenului “sanctus”, care a dat în română vechiul > “sînt”, sau scurt: “sîn”, ca în “Sîn-Nicolau” (în oribila grafie contemporană: Sân-Nicolau), dar care, prin contaminare cu slavonescul sventŭ (свентъ) a dus la modernul atestat sfînt (sfânt), cu acel -F- intern luat din slavă. 

Ah, iar “securea” există doar în meglenită, dialectul sudic cel mai apropiat de româna nord-dunăreană, nu și în aromână, unde lipsește cu desăvârșire.

Doar câteva picanterii din ce ne inspiră columna lui Traian în legătură cu evoluția limbii române…

***